Перевод на английский: когда не обойтись без профессионалов?

В нашем мире английский давно стал основным языком межнационального общения. Несмотря на то, что, согласно статистике, по распространенности в мире он находится лишь на третьем месте после китайского и испанского, им уже владеет более миллиарда человек (причем только для трети от этого числа он является родным). И число тех, кто может более-менее свободно изъясняться на английском, неуклонно растет. Вот только идеальным знанием языка может похвастаться далеко не каждый. Дело в том, что в английском насчитывается свыше 800 000 слов, а потому на изучение хотя бы основной лексики потребуется не один год.

 

Что же делать, если использовать английский в переписке или деловых переговорах необходимо уже сейчас? Конечно же, обращаться к профессиональным переводчикам, для которых перевод на английский текстов любой сложности не составит особого труда. Работа опытных переводчиков, в том числе и носителей языка убережет от множества досадных казусов, связанных с возможными неточностями самостоятельного перевода.

 

В ряде ситуаций услуги переводчиков могут понадобиться даже тем, кто владеет английским на базовом уровне.

 

  • Перевод документов. Поскольку здесь имеет значение каждое слово, браться за такой перевод могут только те, кто абсолютно уверен в своем английском, поскольку масштабы проблем, связанных с неточным переводом, могут быть несоизмеримы с затратами на профессиональный перевод.
  • Перевод узкоспециальных текстов. Хорошее знание английского для среднестатистического человека не предполагает знания специальных терминов, с которыми приходится иметь дело представителям отдельных профессий. Этому далеко не всегда учат в университетах или на специализированных курсах. Именно поэтому перевод технических, юридических, медицинских текстов представляет особую сложность даже для тех, кто занимается подобной работой не первый год. Что уж говорить о том, кто впервые берется за подобное задание! Чтобы не подвергать себя ненужному риску, разумнее доверить эту работу дипломированным переводчикам нашего бюро.
  • Нотариальный перевод. Все те, кто не понаслышке знаком с нашим бюрократическим аппаратом, знают, что в госучреждениях дотошно проверяют едва ли не каждую букву поданных документов и придираются буквально ко всему. Вот почему для перевода документов, которые будут заверяться нотариусом, необходимо обращаться за помощью к переводчикам, имеющим опыт подобной работы.


Используя услуги переводчика, не стоит забывать и об улучшении собственного английского. Это знание никогда не будет лишним и не раз пригодится как в поездках по миру, так и в освоении бизнес-горизонтов.

Рейтинг статьи:

Просмотров:  1349

12345

Написать комментарий

Комментарии